Dudas aclaradas

M21Global es una empresa especializada en traducciones, especialmente dedicada a las traducciones técnicas y jurídicas.
Con más de quince años de experiencia en traducción, en M21Global estamos orgullosos de haber completado más de 20 000 proyectos de traducción, traduciendo más de 300 millones de palabras para más de 4000 clientes satisfechos. Sin embargo, nuestro compromiso va mucho más allá de la simple traducción. Desde el primer contacto con nuestra empresa, nuestros gestores de proyecto dedicados garantizan una comunicación ágil, personalizada y eficaz.

Ofrecemos una amplia gama de servicios, que incluyen traducciones escritas, la traducción de sitios web, localización de software, transcripciones, subtitulado y maquetación. Sin embargo, salvo en situaciones excepcionales, no ofrecemos servicios de interpretación.

Ofrecemos traducciones en más de 60 idiomas, incluidos los principales idiomas europeos: inglés, español, francés, portugués, alemán, italiano y holandés. Además, gracias a nuestra red de socios internacionales, también traducimos a idiomas de Europa del Este, escandinavos, asiáticos y africanos, como el mandarín, el árabe o el ruso, entre otros.

Vea aquí los más de 60 idiomas a los que realizamos traducciones.

Para solicitar una traducción u obtener un presupuesto, siga estos pasos:

  1. Envíenos el documento que desea traducir por correo electrónico.
  2. Especifique el idioma de destino de la traducción e indique la combinación de idiomas.
  3. Indique si necesita que sea una traducción jurada o la Apostilla de La Haya.
  4. Si tiene un plazo específico o un fecha para la cual necesita tener los documentos traducidos, indíquelo.
  5. En el correo electrónico, incluya también su número de teléfono, en caso de que sean necesarias aclaraciones adicionales.
  6. Cuando recibamos su solicitud, le proporcionaremos un presupuesto detallado que incluirá dos opciones de plazos: estándar y reducido, junto con los precios correspondientes.
  7. Si su documento está en formato físico, puede escanearlo (o sacarle una foto con su teléfono móvil) y enviarlo por correo electrónico o bien por correo certificado. Garantizamos la devolución segura de su documento original.

Normalmente, entregamos los presupuestos en un plazo máximo de tres horas. Sin embargo, para los archivos que no son editables o que son particularmente extensos, este tiempo puede ser un poco mayor. En cualquier caso, le avisaremos dentro de este plazo si necesitamos más tiempo para analizar su solicitud.

No, solicitar presupuesto a M21Global es completamente gratuito.

Aceptamos pagos mediante transferencia bancaria, referencia de pago en servicios en cajero, tarjeta de crédito y PayPal. Elija el método que más le convenga.

El coste de una traducción depende de varios factores, como el volumen de palabras, los idiomas implicados, la complejidad del tema, el nivel técnico del idioma, la urgencia del plazo, los formatos de los documentos originales y deseados para su entrega, y la disponibilidad de los documentos. Cada uno de estos elementos se tiene en cuenta a la hora de calcular el presupuesto para garantizar un presupuesto preciso y justo.

M21Global cuenta con traductores y revisores especializados en diversas áreas técnicas. Estamos capacitados para trabajar con documentos relacionados con ingeniería, marketing, finanzas, derecho o medicina, entre otras áreas. Independientemente de la complejidad o especificidad de su documento, contamos con profesionales cualificados para garantizar una traducción precisa y adecuada al contexto técnico.

No, M21Global garantiza la entrega de la traducción en el formato solicitado, ya sea PDF, PPT o cualquier otro, sin coste adicional. Nuestro objetivo es ofrecer a nuestros clientes la máxima comodidad y satisfacción.

Para traducir el contenido de un sitio web, siga estos pasos:

  1. Indíquenos el enlace al sitio web que desea traducir.
  2. Si es posible, exporte y envíenos los contenidos del sitio web en los formatos xliff, xlz, xml o html. Si no sabe cómo hacerlo, el administrador o responsable de su página web podrá ayudarle en esta tarea. Si no es posible realizar esta exportación, deberá enviarnos el contenido recopilado en formato Word.
  3. Una vez traducido, el contenido exportado en los formatos mencionados anteriormente se podrá volver a importar fácilmente a su sitio web. M21Global garantiza una traducción precisa y de alta calidad, respetando la estructura y el formato original de su sitio web.

En M21Global, nos enorgullecemos de garantizar la máxima calidad en cada proyecto. Nuestra metodología implica varias etapas y profesionales, entre ellos el gestor de proyecto, el formateador, el responsable de elaborar el glosario, el traductor, el revisar y una fase de control de calidad. Cuando se realiza una adjudicación después de las 17:30, el proceso de traducción solo podrá empezar efectivamente el siguiente día hábil, a menos que se trate de un caso de urgencia. Este enfoque garantiza que cada proyecto recibe la atención y el cuidado necesarios para entregar traducciones de alta calidad.

El lenguaje y la terminología específicos de una empresa son elementos distintivos que reflejan su identidad y cultura corporativa. Al proporcionarnos materiales de referencia, nos estará ayudando a comprender y adoptar ese lenguaje único, lo que nos permite garantizar que las traducciones no solo sean precisas, sino que también estén en línea con la terminología y el estilo de su empresa. De esta manera, podemos garantizar una traducción uniforme y coherente, que respete y refleje fielmente el lenguaje y los términos ya establecidos por su organización.

Sí, estos términos se utilizan a menudo y todos tienen el mismo significado. Todos ellos se refieren a un tipo de traducción oficialmente reconocida y validada por una autoridad o un profesional cualificado, lo que garantiza su exactitud y autenticidad. Esta traducción suele ser necesaria para documentos oficiales o legales que se van a presentar ante entidades gubernamentales o judiciales.

No, ya que en Portugal no hay traductores jurados como tal, sino que son las traducciones las que son juradas, es decir, las que son autenticadas o certificadas. Solo los intérpretes que trabajan en los tribunales prestan juramento. A diferencia de otros países, Portugal no cuenta con la figura del «traductor jurado». Las traducciones juradas están firmadas por un traductor y esa firma es posteriormente certificada por un abogado o notario.

Para solicitar una traducción oficial o jurada, siga los pasos a continuación:

  1. Escanee el documento que quiere traducir y envíelo por correo electrónico o a través del formulario disponible en nuestra web. Si no tiene un escáner, puede usar la cámara de su teléfono para fotografiar los documentos y enviarlos por correo electrónico.
  2. Indique el idioma de destino de la traducción, mencione si necesita autenticación o la Apostilla de La Haya e infórmenos si tiene un plazo concreto.
  3. Cuando recibamos su solicitud, le proporcionaremos un presupuesto detallado que incluirá dos opciones de plazos: estándar y reducido, junto con los precios correspondientes.
  4. Si lo prefiere, puede entregar los documentos directamente en nuestras oficinas y obtener el presupuesto de forma inmediata. Alternativamente, puede enviarlos por correo certificado.
  5. Es imprescindible que nos facilite el documento original o una fotocopia compulsada de este hasta dos días hábiles antes de que finalice el plazo acordado, a riesgo de retrasar la entrega del documento traducido.
  6. Este procedimiento garantiza que la traducción sea reconocida oficialmente y tenga validez legal, siendo así aceptada por entidades e instituciones que requieran dicha autenticación.

Traducimos y certificamos traducciones para todos los países signatarios del Convenio de La Haya. Los principales idiomas para los que ofrecemos este servicio son: español, francés, inglés, portugués, italiano, alemán, holandés, sueco, griego y árabe, entre otros.

Vea aquí los más de 60 idiomas a los que realizamos traducciones.

Si el idioma que necesita no figura en esta lista, póngase en contacto con nosotros para obtener más información.

Una traducción jurada en Portugal, destinada a utilizarse exclusivamente en el país, consta de:

  1. El documento o texto original en el idioma de origen.
  2. La traducción del texto al idioma de destino.
  3. Una declaración firmada por el traductor, cuya firma está certificada por un abogado o notario, que atestigua que la traducción es fiel al documento original.
  4. En caso de que vaya a utilizar la traducción en un país extranjero, se añadirá una portada sellada con la Apostilla de La Haya.

Sí, siempre y cuando el documento original no forme parte del documento mencionado anteriormente, pero sí su fotocopia compulsada. Es importante entender que la traducción jurada incluye todos los documentos mencionados en el punto anterior y ninguno de ellos puede ser eliminado, pues la traducción perdería su validez. Si anticipa que necesitará el documento original para otros fines en el futuro, no lo entregue para su traducción, sino facilite una fotocopia certificada o, si lo prefiere, podemos proporcionarle una autenticación. Se deben conservar documentos como actas de nacimiento, títulos, declaraciones médicas y otros que sean difíciles de obtener o cuya expedición implique un coste elevado.

En resumen, conserve los documentos que sean difíciles o caros de reemplazar.

La Apostilla de La Haya es un certificado que valida las firmas, sellos o timbres de un documento público, emitido por una autoridad competente de un país. Funciona como una autenticación de una fotocopia o acuse de recibo de firma, certificando que la firma, sello o timbre en el documento fue emitido por un funcionario público en sus funciones oficiales. El principal objetivo de la Apostilla es garantizar que un documento público de un país sea reconocido en un país extranjero. Así, la Apostilla de La Haya reconoce que el acto realizado en Portugal por un abogado al certificar una traducción es un acto público válido. Por tanto, las traducciones juradas en Portugal son aceptadas en todos los países signatarios del convenio.
Para saber si la entidad a la que va dirigida su traducción jurada requiere la Apostilla de La Haya, es imprescindible ponerse en contacto directamente con la entidad y preguntar por los trámites necesarios para las traducciones juradas de documentos. No todas las entidades requieren la Apostilla y, en casos excepcionales, algunas entidades en países signatarios del Convenio de La Haya pueden no aceptar traducciones con la Apostilla.
Para obtener una lista completa de los países que aceptan la Apostilla de La Haya, puede consultar el sitio web oficial del Convenio de La Haya en: www.hcch.net/es/instruments/conventions/authorities1/?cid=41.

Solicite un presupuesto de traducción ahora

No pierda tiempo: ¡pida presupuesto y conozca las soluciones que podemos ofrecerle!

PIDA PRESUPUESTO AHORA